Si ya eres usuario, accede...

Recordarme

¿No recuerdas tu contraseña?
Accede con redes sociales...
Si todavía no eres usuario, regístrate...

¡Regístrate ahora! para recibir los titulares del día en tu e-mail.

¡Regístrate ahora! para poder comentar noticias, participar en sorteos y concursos.

Menú Accede
Si ya eres usuario, accede...

Recordarme

¿No recuerdas tu contraseña?
Accede con redes sociales...
Si todavía no eres usuario, regístrate...

¡Regístrate ahora! para recibir los titulares del día en tu e-mail.

¡Regístrate ahora! para poder comentar noticias, participar en sorteos y concursos.

CULTURA

«Soria es un lugar ideal para la Casa del Traductor y del Autor»

El presidente de la asociación nacional ACE Traductores avala la creación del centro

Antonio Carrillo
16/07/2017

 

La creación de la Casa del Traductor en Soria lleva un tiempo rondando la cabeza de profesionales de las letras como el escritor soriano José Ángel González Sainz. Sin embargo no está sólo. La Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE Traductores) avala y desea la puesta en marcha de este centro.

Su presidente, Carlos Fortea, es claro en sus premisas. «La razón por la que se celebran los talleres en el Centro Internacional Antonio Machado de Soria es dar los primeros pasos a nivel institucional para crear la Casa del Traductor e incluso la Casa del Autor. Soria es un lugar ideal». A su juicio combina varios factores como «los autores. Si se habla de Soria viene inmediatamente a la cabeza Machado, pero hay muchos más. Tiene unas condiciones únicas para la Casa del Traductor porque tiene una capacidad de dar tranquilidad y aislamiento únicas» para profesionales.

Por ello, desde el colectivo de traductores literarios «nos parecería muy importante» el poder disponer de un centro con estas características. En estas Casas del Traductor se brindan tanto herramientas como el contacto con otros profesionales para poder desarrollar las traducciones literarias con la mayor calidad posible.

Fortea señaló además la importancia de que Soria albergue la posibilidad de estudiar Traducción e Interpretación. «Una facultad con orientación internacional es muy importante para una ciudad pequeña». De hecho contrapuso la falta de infraestructuras físicas con la proyección de la ciudad que da un centro «indudablemente importante para Soria».

El presidente de la asociación nacional de traducción literaria reseñó además que el sector está «en su mejor momento histórico» en general gracias al creciente intercambio de información. «Hoy en día si la traducción profesional no trabajase es como si se fuese la luz o no saliese agua del grifo. Cosa distinta es la traducción de libros, es otro cantar» por el «injusto reparto» de los beneficios editoriales.

Hoy en día «vivimos en un mundo en el que la globalización empieza con la circulación de ideas y eso pasa por la traducción». Para Fortea el inglés sigue siendo «para una minoría», pero «una idea nueva que surja en Alemania, Francia o Hungría puede mover el mundo» si se trabe transmitir, y para eso hace falta un traductor.

Última hora

© Copyright SORIANA DE EDICIONES S.A.
C/ Morales Contreras, 2. 42003 Soria. España
Contacte con nosotros: redaccion@ds-elmundo.com

SORIANA DE EDICIONES S.A. se reserva todos los derechos como autor colectivo de este periódico y, al amparo del art. 32.1 de la Ley de Propiedad Intelectual, expresamente se opone a la consideración como citas de las reproducciones periódicas efectuadas en forma de reseñas o revista de prensa. Sin la previa autorización por escrito de la sociedad editora, esta publicación no puede ser, ni en todo ni en parte, reproducida, distribuida,comunicada públicamente, registrada o transmitida por un sistema de recuperación de información, ni tratada o explotada por ningún medio o sistema, sea mecánico, fotoquímico, electrónico, magnético, electro óptico, de fotocopia o cualquier otro en general.

Edigrup Media: Diario de León | Diario de Valladolid | El Correo de Burgos | Heraldo - Diario de Soria